1 |
23:46:23 |
eng-rus |
sport. |
play a blinder |
показать свою лучшую игру (брит. разг.) Arsene Wenger insists hat-trick hero Theo Walcott will play a blinder this season. (The Sun) |
Sassafras |
2 |
23:43:44 |
eng-rus |
gen. |
impossible |
несбыточный |
UniversalLove |
3 |
23:41:19 |
rus-ita |
arts. |
чернь на металле |
niello |
MichaelBurov |
4 |
23:36:44 |
eng-rus |
gen. |
stop foreclosure |
предотвратить потерю права выкупа заложенного имущества |
pavelforever |
5 |
23:32:41 |
rus-ita |
gen. |
вандализм |
atti vandalici |
Lantra |
6 |
23:29:25 |
rus-ita |
geol. |
извержение вулкана |
eruzione vulcanica |
Lantra |
7 |
23:28:44 |
rus-ita |
construct. |
проседание грунта |
cedimento del terreno |
Lantra |
8 |
23:26:02 |
rus-est |
gen. |
несравненный |
võrreldamatu |
ВВладимир |
9 |
23:24:41 |
rus-est |
gen. |
несоизмеримый |
võrreldamatu |
ВВладимир |
10 |
23:24:03 |
eng-rus |
gen. |
giant salvinia |
гигантская сальвиния (Гигантская Сальвиния (плавающий паоротник) – Salvinia molesta) |
lister |
11 |
23:21:12 |
rus-lav |
gen. |
внутренний голос |
sirdsbalss |
Anglophile |
12 |
23:19:30 |
rus-est |
photo. |
острота изображения |
kujutise teravus |
ВВладимир |
13 |
23:18:13 |
eng-rus |
gen. |
slip up |
прошляпить (on something) |
Anglophile |
14 |
23:15:55 |
rus-est |
gen. |
otstarbekas рациональный |
otstarbekohane |
ВВладимир |
15 |
23:11:55 |
eng |
abbr. astronaut. |
ERS |
Earth remote probing |
MichaelBurov |
16 |
23:11:04 |
eng-rus |
law |
SOLAS |
СОЛАС (the International Convention for the Safety of Life at Sea) |
Denis Lebedev |
17 |
23:10:11 |
rus-est |
gen. |
поразительный |
imetlusväärne |
ВВладимир |
18 |
23:08:43 |
rus-est |
gen. |
загляденье |
imetlusväärne |
ВВладимир |
19 |
22:48:29 |
rus-fre |
inet. |
надстройка |
add-in |
Morning93 |
20 |
22:46:32 |
eng-rus |
med. |
International Society of Hypertension |
Международное общество по гипертонии |
Katherine Schepilova |
21 |
22:45:54 |
rus-ger |
anat. |
тазовые конечности |
Hintergliedmaßen |
ElenaLo |
22 |
22:44:15 |
rus-fre |
gen. |
сразу после того как |
une fois |
I. Havkin |
23 |
22:42:40 |
rus-fre |
inet. |
кликфрод |
fraude au clic |
Morning93 |
24 |
22:40:22 |
rus-fre |
gen. |
как-никак |
pourtant (... vous vous apercevrez que le bon Dieu, qui connaît pourtant la musique, n'est qu'un enfant de chœur.) |
I. Havkin |
25 |
22:34:02 |
rus-fre |
gen. |
как ..., так и ... |
... comme ... (La gamme des chariots permet de choisir l'engin convenant à vos besoins, à l'intérieur comme à l'extérieur.) |
I. Havkin |
26 |
22:29:39 |
rus-fre |
gen. |
как ..., так и ... |
que ... soit ... ou ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements.) |
I. Havkin |
27 |
22:22:56 |
rus-fre |
gen. |
единственно возможный |
limitatif (Le mode de réalisation représenté n'est pas limitatif et peut présenter des adaptations selon les objets à ranger.) |
I. Havkin |
28 |
22:20:49 |
rus-ger |
anat. |
сосковый канал |
Strichkanal |
ElenaLo |
29 |
22:20:35 |
rus-ger |
gen. |
с самого начала |
vom allerersten Augenblick an |
AlexandraM |
30 |
22:20:14 |
eng-rus |
med. |
atherosclerotic heart disease |
атеросклеротическая болезнь сердца (МКБ-10 I25.1) |
DC |
31 |
22:20:12 |
eng-rus |
med. |
Pretherapy |
до начала лечения (pretherapy evaluation – обследование перед началом лечения) |
dragster |
32 |
22:18:23 |
rus-fre |
gen. |
исчерпывающий |
limitatif (Bien entendu, cette liste n'est pas limitative.) |
I. Havkin |
33 |
22:18:12 |
eng-rus |
med. |
coronary artery disease |
атеросклеротическая болезнь сердца (МКБ-10 I25.1) |
DC |
34 |
22:16:45 |
eng-rus |
med. |
recovery room |
палата послеоперационного наблюдения (Пример "Following surgery, catheters should be removed as soon as possible (ideally in the recovery room) to reduce the incidence of urinary tract infection", mmed.ru) |
Pustelga |
35 |
22:07:12 |
eng-rus |
sport. |
batting lineup |
очередь отбивающих |
ptraci |
36 |
22:07:11 |
eng-rus |
math. |
flat-shaded polygonal surface |
полигональная поверхность с плоскостной затушевкой |
larisa_kisa |
37 |
22:06:46 |
eng-rus |
sport. |
batting order |
очередь отбивающих |
ptraci |
38 |
22:04:18 |
eng-rus |
gen. |
parallel-sided plate |
плоскопараллельная пластина |
larisa_kisa |
39 |
22:03:39 |
rus-ger |
anat. |
семенные пузырьки |
Samenblasen |
ElenaLo |
40 |
22:02:49 |
rus-fre |
inet. |
не в сети оффлайн |
hors ligne |
Morning93 |
41 |
22:01:55 |
eng-rus |
tech. |
upper-range values of measured pressures |
верхние пределы измеряемых давлений |
larisa_kisa |
42 |
21:59:45 |
rus-fre |
gen. |
как и ... |
pas plus que (Les schémas d'atténuateurs ne sont pas limitatifs, pas plus que le schéma de montage des transistors.; в отрицательной конструкции) |
I. Havkin |
43 |
21:59:28 |
eng-rus |
tech. |
boosting pressure |
давление форсирования |
larisa_kisa |
44 |
21:49:58 |
rus-fre |
gen. |
перед каждым очередным последующим ... |
entre chaque ... (Il est impératif de se laver les mains entre chaque carcasse ou entre chaque opération.) |
I. Havkin |
45 |
21:42:23 |
rus-fre |
gen. |
каждые полтора ... |
tous les un ... et demi (Les changements d'eau sont effectués tous les un mois et demi.) |
I. Havkin |
46 |
21:33:27 |
rus-fre |
gen. |
вести к чему-л. |
entraîner qch (Pour tenir les pieds élevés, on utilise les meubles d'environnement ce qui entraîne parfois l'enkylose.) |
I. Havkin |
47 |
21:28:46 |
rus-fre |
gen. |
к востоку от ... |
à l'est de ... (Perm est à 1434 km à l'est de Moscou.) |
I. Havkin |
48 |
21:28:05 |
rus-ger |
anat. |
луковичная бульбоуретральная железа |
Harnröhrenzwiebeldrüse |
ElenaLo |
49 |
21:26:02 |
rus-fre |
gen. |
к западу от ... |
à l'ouest de ... (Grampians National Park - 250 km à l'ouest de Melbourne.) |
I. Havkin |
50 |
21:24:28 |
rus-ger |
anat. |
пузырная железа |
Samenblasendrüse |
ElenaLo |
51 |
21:22:27 |
rus-fre |
gen. |
к югу от ... |
au sud de ... (L'aéroport de Garous est situé à 8 km au sud de Nîmes.) |
I. Havkin |
52 |
21:18:59 |
rus-fre |
gen. |
к северу от ... |
au nord de ... (un village médiéval à 9 km au nord de Lyon) |
I. Havkin |
53 |
21:15:33 |
rus-ger |
gen. |
упование |
Sehnen |
AlexandraM |
54 |
21:13:34 |
rus-fre |
gen. |
к ... числу |
pour le ... (Les dossiers doivent être fournis pour le 15 juin.) |
I. Havkin |
55 |
21:12:56 |
eng-rus |
med. |
duarte galactosemia |
галактоземия Дуарте |
НаташаВ |
56 |
21:10:12 |
eng-rus |
mil., WMD |
plutonium economy |
полезное использование плутония |
larisa_kisa |
57 |
21:04:02 |
eng-rus |
law |
transfer of property on an "as is, where is" basis |
передача собственности "по факту" |
larisa_kisa |
58 |
21:01:29 |
eng-rus |
gen. |
up to a point |
до определённого момента |
Баян |
59 |
20:56:10 |
eng-rus |
math. |
point-to-point computation |
бегущий счёт (метод вычислительной математики) |
larisa_kisa |
60 |
20:53:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
diffuse-surface nucleus |
ядро с размытым краем |
larisa_kisa |
61 |
20:49:15 |
eng-rus |
gen. |
by reference |
по упоминанию (to; о) |
Vadim Rouminsky |
62 |
20:48:26 |
eng-rus |
gen. |
zero option |
безальтернативный |
Alexander Demidov |
63 |
20:43:09 |
eng-rus |
tech. |
U-bolt clam |
хомутовый зажим |
Stefan S |
64 |
20:42:23 |
eng |
abbr. pharma. |
Polypropylene cylindrical containers with push on tamper evident cap |
securitaner (разновидность упаковки лекарственного средства http://www.webpackaging.com/packaging-suppliers/johnsen-and-jorgensen/product-catalog/param/sb/785614/Securitainer/) |
kat_j |
65 |
20:41:28 |
rus-ger |
gen. |
Господи помилуй |
Herr, erbarme dich. |
AlexandraM |
66 |
20:39:11 |
rus-ger |
gen. |
здравие |
Glückseligkeit |
AlexandraM |
67 |
20:38:47 |
rus-ita |
gen. |
Пан Ги Мун 8-й Генсек ООН |
Ban Ki-moon |
I. Havkin |
68 |
20:38:22 |
eng-rus |
inf. |
aha moment |
озарение |
$nakeeye |
69 |
20:36:37 |
rus-fre |
gen. |
Пан Ги Мун 8-й Генсек ООН |
Ban Ki-moon |
I. Havkin |
70 |
20:34:32 |
eng-rus |
gen. |
in energy management |
в сфере энергетики |
Alexander Demidov |
71 |
20:33:39 |
eng-rus |
gen. |
Ban Ki-moon |
Пан Ги Мун (8-й Генсек ООН) |
I. Havkin |
72 |
20:29:40 |
rus-ita |
gen. |
при |
con (Con sforzi così bassi non si ha l'effetto di compressione.) |
I. Havkin |
73 |
20:27:47 |
rus-ger |
gen. |
обезболивающий укол |
Betäubungsspritze |
Abete |
74 |
20:20:12 |
eng-rus |
cook. |
cold cuts |
нарезка |
markovka |
75 |
20:18:39 |
eng-rus |
econ. |
sawmill industry |
деревообрабатывающая промышленность |
giovane bimba |
76 |
20:18:06 |
eng-rus |
gen. |
political leadership |
политическое руководство |
Alexander Demidov |
77 |
20:15:35 |
rus-ger |
gen. |
собранный |
konzentriert |
AlexandraM |
78 |
20:12:51 |
eng-rus |
gen. |
G20 |
двадцатка (G20 , "Большая двадцатка" (официальное название: англ. Group of Twenty Finance Ministers and Central Bank Governors) – группа наиболее развитых индустриальных стран. Клуб G20 был создан в 1999 году и представляет 20 крупнейших экономик планеты – Аргентина, Австралия, Бразилия, Канада, Китай, Франция, Германия, Индия, Индонезия, Италия, Япония, Мексика, Россия, Саудовская Аравия, Южная Африка, Южная Корея, Турция, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Европейский союз.) |
Alexander Demidov |
79 |
19:58:16 |
rus-ger |
econ. |
оценка стоимости предприятия |
Unternehmensbewertung |
Praline |
80 |
19:52:29 |
eng-rus |
gen. |
on more than one occasion |
многажды |
Alexander Demidov |
81 |
19:51:39 |
eng-rus |
gen. |
taxi-driving |
извоз |
Anglophile |
82 |
19:49:10 |
eng-rus |
econ. |
turnaround financing |
поворотное, или спасительное финансирование (venture-biz.ru) |
Praline |
83 |
19:47:58 |
rus-ger |
econ. |
поворотное, или спасительное финансирование |
Turn-around-Finanzierung (venture-biz.ru) |
Praline |
84 |
19:47:02 |
eng-rus |
gen. |
leadership |
высшее руководство |
Alexander Demidov |
85 |
19:42:23 |
eng |
pharma. |
securitaner |
Polypropylene cylindrical containers with push on tamper evident cap (разновидность упаковки лекарственного средства http://www.webpackaging.com/packaging-suppliers/johnsen-and-jorgensen/product-catalog/param/sb/785614/Securitainer/) |
kat_j |
86 |
19:41:49 |
eng-rus |
idiom. |
paint-by-numbers |
расхожий (примерно = by the number/by the book) |
Quibbler |
87 |
19:38:22 |
rus-ger |
econ. |
интерим-менеджмент |
Interim-Management (см. здесь: interim-management.com.ua) |
Praline |
88 |
19:38:12 |
eng |
abbr. neurol. |
Alcohol-Related Neurodevelopmental Disorder |
ARND |
kat_j |
89 |
19:32:16 |
rus-ger |
econ. |
составление плана конкурсного производства |
Insolvenzplanerstellung |
Praline |
90 |
19:26:27 |
rus-ger |
econ. |
антикризисное финансирование |
Krisenfinanzierung |
Praline |
91 |
19:20:20 |
rus-ger |
econ. |
консультации по вопросам использования венчурного капитала |
Beteiligungskapitalberatung |
Praline |
92 |
19:07:28 |
rus-ita |
gen. |
пломбир |
fior di latte |
parfait |
93 |
19:00:34 |
rus-ger |
econ. |
консультации по вопросам создания бизнеса |
Existenzgründungsberatung |
Praline |
94 |
18:59:17 |
eng-rus |
law |
no breach of laws |
соблюдение законодательства |
parfait |
95 |
18:57:30 |
eng-rus |
law |
accuracy of information |
точность информации |
parfait |
96 |
18:55:21 |
eng-rus |
law |
back tax period |
период возможной недоплаты налогов |
parfait |
97 |
18:54:22 |
eng-rus |
law |
adequacy of information |
достоверность информации |
parfait |
98 |
18:42:39 |
eng-rus |
gen. |
half-brain |
полудурок (from a mail by a native speaker: I have not been able to log in because the half- brains there block all blogs) |
Matrena |
99 |
18:38:12 |
eng |
abbr. neurol. |
ARND |
Alcohol-Related Neurodevelopmental Disorder |
kat_j |
100 |
18:36:40 |
eng-rus |
gen. |
show to advantage |
выигрышно смотреться |
alemaster |
101 |
18:21:49 |
rus-est |
gen. |
зачарованно |
võlutult |
ВВладимир |
102 |
18:21:13 |
rus-est |
gen. |
kütkestatult, hurmunult, lummatult, nõiutult очарованно |
võlutult |
ВВладимир |
103 |
18:21:01 |
rus-ger |
law |
договор энергоснабжения |
Energielieferungsvertrag |
parfait |
104 |
18:20:51 |
rus-ger |
tech. |
зашкаливать |
ausschlagen (bezogen auf die Anzeigeskala eines Messgerätes) |
am |
105 |
18:17:44 |
rus-spa |
inf. |
быть сытым по горло |
estar hasta el copete |
Alexander Matytsin |
106 |
18:15:45 |
rus-spa |
obs. |
вспомнить |
membrar |
Otranreg |
107 |
18:15:16 |
rus-ger |
law |
исследование вопроса |
Recherche |
parfait |
108 |
18:15:14 |
rus-spa |
inf. |
оставлять желать лучшего |
dejar mucho que desear |
Alexander Matytsin |
109 |
18:14:22 |
rus-spa |
inf. |
оставляет желать лучшего |
deja bastante que desear |
Alexander Matytsin |
110 |
18:11:22 |
rus-spa |
inf. |
втайне от |
a espaldas de |
Alexander Matytsin |
111 |
18:10:00 |
rus-spa |
fig. |
за спиной у |
a espaldas de |
Alexander Matytsin |
112 |
18:08:38 |
rus-ger |
construct. |
способность к затвердению |
Hydraulizität |
ribca |
113 |
18:08:10 |
eng-rus |
gen. |
exigencies |
принадлежности |
alkisel79 |
114 |
18:08:00 |
eng-rus |
gen. |
political capital |
политические очки |
Alexander Demidov |
115 |
18:07:17 |
eng-rus |
brew. |
grist |
засыпь |
alemaster |
116 |
18:06:56 |
eng-rus |
gen. |
more royalist than the king |
святее папы |
Alexander Demidov |
117 |
18:05:20 |
eng-rus |
st.exch. |
barometer stock |
акция-индикатор |
playback |
118 |
18:04:59 |
eng-rus |
gen. |
lack of professionalism |
непрофессионализм |
Alexander Demidov |
119 |
18:04:29 |
eng-rus |
law |
surviving provision |
сохраняющее силу положение |
parfait |
120 |
18:03:22 |
eng-rus |
gen. |
idle |
досужий |
Alexander Demidov |
121 |
18:02:13 |
eng-rus |
law |
assignment consideration |
встречное предоставление за уступку |
parfait |
122 |
17:57:56 |
rus-ger |
adv. |
иллюстрированная брошюра |
Imagebroschüre |
abadonna_dm |
123 |
17:50:25 |
eng-rus |
fin. |
CDD |
ККП |
Alexander Matytsin |
124 |
17:49:37 |
eng-rus |
gen. |
get a car loan |
взять кредит на машину |
Анна Ф |
125 |
17:49:24 |
eng-rus |
cardiol. |
eccentricity index |
индекс эксцентричности (один из показателей сердечной деятельности) |
Игорь_2006 |
126 |
17:48:07 |
eng-rus |
mil. |
ammunition vest |
тактический жилет |
alkisel79 |
127 |
17:47:50 |
eng-rus |
law |
repudiatory breach |
нарушение договора, дающее основание для его одностороннего прекращения |
Vadim Rouminsky |
128 |
17:45:52 |
eng-rus |
cardiol. |
aliasing velocity |
предел Найквиста (предельная скорость кровотока, которая может быть измерена методом импульсной допплерографии) |
Игорь_2006 |
129 |
17:42:50 |
eng-rus |
biochem. |
intramolecular substitution reaction |
реакция внутримолекулярного замещения |
ochernen |
130 |
17:36:22 |
rus-fre |
gen. |
распространённый |
courant (Cet effet anti-microbien s'est avéré efficace contre les contaminants courants en milieu oculaire.) |
I. Havkin |
131 |
17:34:37 |
eng |
abbr. med. |
BP |
bullous pemphigoid |
ННатальЯ |
132 |
17:31:12 |
eng-rus |
pharm. |
Reference Listed Drug |
референтный препарат |
netaka |
133 |
17:29:18 |
eng-rus |
biochem. |
Reductive debromination |
восстановительное отщепление брома |
ochernen |
134 |
17:28:56 |
rus-ger |
gen. |
концентрация вредного вещества, влекущая за собой обязательную проверку |
Aktionsgrenzwert |
ELENA_BEIER |
135 |
17:24:13 |
rus-fre |
gen. |
подверженный чему-л. |
susceptible de qch (La paroi externe de l'embout est susceptible d'être contaminée par l'environnement extérieur.) |
I. Havkin |
136 |
17:07:19 |
eng-rus |
gen. |
CAS |
Академия наук Китая (China Academy of Sciences) |
Serge1985 |
137 |
17:04:31 |
rus-fre |
med. |
венозное наполнение |
remplissage veineux |
Koshka na okoshke |
138 |
16:58:09 |
rus-ger |
law |
конкурсное право |
Insolvenzrecht |
Praline |
139 |
16:51:19 |
eng-rus |
construct. |
Quonset hut |
полукруглый сборный ангар из гофрированной листовой стали |
ptiza_rainbird |
140 |
16:50:03 |
rus-ger |
archaeol. |
поле погребальных урн |
Urnengräberfeld |
Валерия Георге |
141 |
16:47:53 |
eng-rus |
econ. |
investment period duration |
продолжительность инвестиционного периода |
Bauirjan |
142 |
16:45:56 |
eng-rus |
O&G |
planned number of employees |
предполагаемое количество занятых (involved in the field development; на промышленном освоении месторождения) |
Bauirjan |
143 |
16:45:54 |
eng-rus |
gen. |
Asian Indian |
Индиец (indonet.ru/article/indusy-i-indiitsy) |
intern |
144 |
16:42:51 |
rus-ger |
gen. |
консультирование по вопросам социального страхования |
Sozialversicherungsberatung |
Praline |
145 |
16:41:16 |
rus-ger |
account. |
расчёт заработной платы |
Lohn- und Gehaltsbuchhaltung |
Praline |
146 |
16:37:45 |
rus-ger |
account. |
расчёт заработной платы |
Gehaltsbuchhaltung |
Praline |
147 |
16:37:35 |
eng-rus |
gen. |
annual production |
годовой объём продукции |
Bauirjan |
148 |
16:36:45 |
eng-rus |
gen. |
annual production |
годовой объём производимой продукции |
Bauirjan |
149 |
16:32:19 |
eng-rus |
tech. |
traveller |
маршрутная карта |
ch_transl |
150 |
16:27:40 |
rus-fre |
tech. |
сходить на нет |
s'estomper (Ce bourrelet s'estompe lors de l'opération de soudage entre les deux pièces.) |
I. Havkin |
151 |
16:22:10 |
rus-ger |
tech. |
шеф-монтаж |
Leitmontage |
Queerguy |
152 |
16:21:30 |
eng-rus |
product. |
raw material handling |
транспортировка сырья |
ribca |
153 |
16:21:15 |
rus-ger |
jewl. |
обдирка |
Ebauchieren (придание обрабатываемому камню предварительной формы) |
OlgaST |
154 |
16:20:15 |
eng-rus |
geogr. |
Jordanville |
Иорданград (США / USA) |
denghu |
155 |
16:20:09 |
rus-ger |
jewl. |
предварительная форма |
Rohform |
OlgaST |
156 |
16:18:50 |
eng-rus |
railw. |
RU |
железнодорожное предприятие (railway undertaking) |
MMouse |
157 |
16:17:21 |
eng-rus |
gen. |
hankey |
говняшка (мультипликационный персонаж из Американского сериала Южный парк) |
SerDmitt |
158 |
16:16:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Holy Hierarch Laurus of Jordanville |
Святитель Лавр Иорданградский |
denghu |
159 |
16:15:15 |
rus-ger |
account. |
промежуточный финансовый отчёт |
Zwischenabschluss |
Praline |
160 |
16:14:55 |
eng-rus |
tech. |
side burner |
боковая горелка |
ribca |
161 |
16:14:24 |
rus-fre |
med. |
венозное опорожнение |
vidange veineuse |
Koshka na okoshke |
162 |
16:10:55 |
eng-rus |
plumb. |
tub spout |
излив на ванну |
vp_73 |
163 |
16:08:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
manual record |
ручной режим записи |
Greezlee |
164 |
16:07:04 |
rus-fre |
med. |
физиологический венозный поток |
flux veineux physiologique |
Koshka na okoshke |
165 |
16:04:03 |
eng-rus |
genet. |
BALB/c |
белая мышь (домовая мышь альбинос, у которой в результате наследственных изменений отсутствует пигментация; лабораторное животное) |
andrew_K |
166 |
16:00:21 |
eng-rus |
zool. |
persian leopard |
переднеазиатский леопард |
Hay_Pendergast |
167 |
15:54:42 |
eng-rus |
tech. |
maintenance walk way |
трап для технического обслуживания |
ribca |
168 |
15:51:13 |
eng-rus |
gen. |
broadsheet |
влиятельная газета |
Alexander Demidov |
169 |
15:49:10 |
rus-ger |
med. |
очаговая доза облучения при радиотерапии |
Herddosis |
Bursch |
170 |
15:48:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
double double doublet |
двойной дублет дублетов (ЯМР) |
ochernen |
171 |
15:48:53 |
eng-rus |
gen. |
fifth column |
коллективный дезорганизатор |
Alexander Demidov |
172 |
15:43:39 |
rus-fre |
med. |
критерии отбора |
critères d'inclusion (для включения в исследование) |
Koshka na okoshke |
173 |
15:42:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
double doublet |
двойной дублет (ЯМР) |
ochernen |
174 |
15:42:31 |
eng-rus |
med. |
echogenic bowel |
эхогенный кишечник |
finita |
175 |
15:41:24 |
eng-ger |
med. |
basic dose |
Herddosis |
Bursch |
176 |
15:38:07 |
rus-fre |
med. |
клапанное недержание большой подкожной вены ноги |
incontinence saphénienne |
Koshka na okoshke |
177 |
15:33:40 |
rus-ger |
med. |
перегородки |
Septumablation |
Egorenkova |
178 |
15:33:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
monitor module |
модуль контроля |
Butterfly812 |
179 |
15:31:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
monitor module |
мониторный модуль |
Butterfly812 |
180 |
15:28:38 |
rus-ger |
ed. |
экзамен, подтверждающий успешное завершение половины обучения |
Vordiplom |
irene_ya |
181 |
15:23:13 |
rus-ger |
gen. |
налоговая проверка правильности исчисления и уплаты НДС |
Umsatzsteuernachschauen |
Praline |
182 |
15:20:49 |
eng-rus |
gen. |
by fiat |
административным путём |
Alexander Demidov |
183 |
15:17:13 |
rus-ger |
archaeol. |
извлечь находку |
einen Fund bergen (из земли) |
Валерия Георге |
184 |
15:11:23 |
rus-fre |
agric. |
химизация |
chimisation |
Brum |
185 |
15:04:46 |
eng-rus |
mil., WMD |
supervisory body authority, committee of supervision итд |
ОН (Орган надзора) |
Andronik1 |
186 |
15:03:27 |
eng-rus |
gen. |
coffee machine |
кофемашина |
grafleonov |
187 |
15:00:36 |
eng-rus |
construct. |
foam seal |
монтажная пена |
OlegHalaziy |
188 |
14:59:16 |
eng-rus |
gen. |
by the scruff of the neck |
взашей |
Daly |
189 |
14:59:02 |
rus-est |
survey. |
сетка нитей |
niitrist |
ВВладимир |
190 |
14:58:38 |
rus-est |
tech. |
перекрестие нитей прибора |
niitrist |
ВВладимир |
191 |
14:57:15 |
eng-rus |
law |
right of perpetual use of land |
право бессрочного пользования земельным участком |
Sirenya |
192 |
14:51:35 |
rus-ger |
gen. |
составление завещания |
Testamentsgestaltung |
Praline |
193 |
14:49:54 |
eng-rus |
mus. |
EP |
мини-альбом, пластинка, миньон (от англ. Extended Play. Запись, которая содержит больше музыки, чем сингл, но меньше, чем альбом.) |
kazjaba |
194 |
14:48:15 |
eng-rus |
biol. |
enzyme-linked immunosorbent assay |
иммуноферментный анализ |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:47:11 |
rus-ger |
tech. |
дробеструйщик |
Strahler |
Queerguy |
196 |
14:47:01 |
eng-rus |
idiom. |
cut teeth on |
взрастить (на чем-то) |
alemaster |
197 |
14:46:38 |
rus-ita |
auto. |
эвакуатор для автомобилей |
carrattrezzi |
Shenderyuk Oleg |
198 |
14:42:29 |
eng-rus |
immunol. |
APDTR |
пептидный эпитоп APDTR (nih.gov) |
andrew_K |
199 |
14:40:11 |
eng-rus |
gen. |
Multilateral Agreement on Investment |
Многостороннее соглашение по инвестициям (OECD) |
Alexander Demidov |
200 |
14:39:51 |
eng-rus |
geogr. |
Island of Alderney |
остров Олдерни |
Tatyana Ugr |
201 |
14:34:56 |
eng-rus |
environ. |
congregatory |
стайный (живущий в стае) |
Yuriy Melnikov |
202 |
14:33:31 |
eng-rus |
environ. |
congregatory species |
стайные виды (виды птиц, животных и т.п., живущих стаями) |
Yuriy Melnikov |
203 |
14:30:05 |
eng-rus |
environ. |
congregatory birds |
стайные птицы (живущие стаями) |
Yuriy Melnikov |
204 |
14:27:16 |
rus-ger |
gen. |
консультирование по вопросам преемства |
Nachfolgeberatung |
Praline |
205 |
14:21:28 |
rus-ger |
gen. |
налоговое планирование |
Steuerplanung |
Praline |
206 |
14:18:49 |
eng-rus |
immunol. |
MUC1 |
муцин1 (гликозилированный протеин) |
andrew_K |
207 |
14:18:17 |
eng |
abbr. auto. |
Extended Life Coolant |
ELC |
uar |
208 |
14:13:42 |
eng-rus |
gen. |
Documentation Guide |
Путеводитель по документации |
Устаза |
209 |
14:11:05 |
rus-fre |
anat. |
мышечная помпа |
pompe musculaire |
Koshka na okoshke |
210 |
14:07:44 |
eng-rus |
gen. |
engineering |
анализ |
Butterfly812 |
211 |
14:04:49 |
eng-rus |
med. |
normotriglyceridemia |
нормотриглицеридемия (уровень ТГ 0,511,8 ммоль/л) |
V2010 |
212 |
14:04:43 |
eng-rus |
geol. |
high plains |
ополья (возвышенные равнины с плодородными темноцветными карбонатными и серыми лесными почвами) |
andrew_egroups |
213 |
14:01:22 |
eng-rus |
med. |
normotriglyceridemic patient |
пациент с нормотриглицеридемией |
V2010 |
214 |
13:50:54 |
eng-rus |
met. |
HRB |
горячекатаная полоса (Hot rolled band) |
frau_anna |
215 |
13:50:21 |
eng-rus |
EU. |
Southern Corridor |
Южный Коридор |
Cranberry |
216 |
13:37:10 |
eng-rus |
gen. |
Institute for National Economic Forecasts |
Институт народнохозяйственного прогнозирования (ИНП) |
Alexander Demidov |
217 |
13:34:13 |
eng-rus |
avia. |
code sharing agreement |
договор о совместном использовании воздушного судна (Договор, по которому несколько авиакомпаний продают билеты на один и тот же рейс (самолет) под разными (своими) номерами (кодами). Называется так потому, что целью его является удобство пассажиров, пересаживающихся с одного рейса на другой, организованный той же авиакомпанией под тем же кодом. Таким образом, несколько рейсов могут иметь, "разделять" (share) один и тот же код.) |
Vadim Rouminsky |
218 |
13:31:02 |
eng-rus |
tech. |
Al cast |
алюминиевое литьё |
pansypras |
219 |
13:25:13 |
eng-rus |
gen. |
shrinkpack |
см. shrink-wrap |
4uzhoj |
220 |
13:23:52 |
rus-fre |
med. |
компрессионная терапия |
traitement compressif |
Koshka na okoshke |
221 |
13:23:07 |
eng-rus |
EU. |
Convention on Ensuring International Energy Security |
Конвенция по обеспечению международной энергетической безопасности |
Cranberry |
222 |
13:23:05 |
eng-rus |
gen. |
Hotelling rent |
рента Хотеллинга (ECT – The maximum rent is also known as Hotelling rent or scarcity rent and is the maximum rent that could be obtained while emptying the stock resource. wiki) |
Alexander Demidov |
223 |
13:20:12 |
eng-rus |
EU. |
New EU-Russia Framework Agreement |
новое Базовое соглашение Россия-ЕС |
Cranberry |
224 |
13:18:17 |
eng |
abbr. auto. |
ELC |
Extended Life Coolant |
uar |
225 |
13:15:19 |
eng-rus |
fire. |
stormhood |
подшлемник |
Daria_Kis |
226 |
13:13:07 |
eng-rus |
electric. |
share electrical outlets |
розетки на несколько выходов |
Greezlee |
227 |
13:11:48 |
eng-rus |
corp.gov. |
board of the company |
совет директоров |
McCoy |
228 |
13:07:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
net pay-to-gross ratio |
Коэффициент песчанистости нефтенасыщенной части пласта (в отличие от net-to-gross ratio, коэффициента песчанистости, который оценивается по всему пласту) |
evermore |
229 |
13:04:13 |
eng-rus |
law |
representation of a client |
сопровождение клиента |
pangie |
230 |
13:04:01 |
rus-ger |
med. |
электросветолечение |
Elektrophototherapie |
Siegie |
231 |
13:02:23 |
rus-ger |
refrig. |
воздухоохлаждаемый конденсатор |
luftgekühlter Verflüssiger |
ozi |
232 |
13:02:04 |
eng-rus |
immunol. |
AIM-V medium |
среда питательная субстанция AIM-V (безсывороточная среда для выращивания и активации лимфоцитов) |
andrew_K |
233 |
12:57:49 |
rus-fre |
med. |
посттромботическая болезнь |
syndrome post-thrombotique |
Koshka na okoshke |
234 |
12:52:20 |
eng-rus |
gen. |
museum complex |
музейный комплекс |
grafleonov |
235 |
12:45:47 |
eng-rus |
med. |
Infantile apnoea attack |
приступы апноэ у новорождённых |
vidordure |
236 |
12:40:40 |
eng-rus |
gen. |
in concrete terms |
конкретно |
vp_73 |
237 |
12:38:00 |
eng-rus |
IT |
secure erase |
безопасное стирание |
Andy |
238 |
12:37:10 |
rus |
abbr. |
ИНП |
Институт народнохозяйственного прогнозирования |
Alexander Demidov |
239 |
12:37:05 |
eng-rus |
med. |
measles-mumps-rubella vaccine |
ассоциированная паротитно-коревая краснушная вакцина |
vidordure |
240 |
12:29:42 |
eng-rus |
gen. |
North-Caucasian Railway |
Северо-Кавказская железная дорога |
Lesnykh |
241 |
12:28:45 |
eng-rus |
med. |
beeturia |
битурия |
lavazza |
242 |
12:26:31 |
eng-rus |
textile |
narrow woven fabric |
узкая ткань |
alkisel79 |
243 |
12:25:13 |
eng |
gen. |
shrinkpack |
shrink-wrap |
4uzhoj |
244 |
12:18:47 |
eng-rus |
electric. |
Automatic tap changer control |
Автоматическое управление приводом РПН трансформатора (РПН = регулирование напряжения под нагрузкой) |
WiseSnake |
245 |
12:17:34 |
eng-rus |
product. |
Head of Sales |
начальник отдела реализации |
Kira-Yufereva |
246 |
12:13:15 |
eng-rus |
numism. |
struck to Proof quality |
отчеканен качеством "пруф" / в качестве "пруф" |
Tatyana Ugr |
247 |
12:11:05 |
rus-ita |
med. |
медицинская карта |
cartella clinica |
Лара |
248 |
12:08:38 |
eng-rus |
electric. |
Voltage control |
Регулирование напряжения трансформатора |
WiseSnake |
249 |
12:04:39 |
eng |
abbr. exhib. |
Post Event Report |
PER |
naturalblue |
250 |
12:02:47 |
rus-fre |
med. |
маточные сокращения |
contractions utérines |
Koshka na okoshke |
251 |
12:01:28 |
eng-rus |
econ. |
economic boom |
экономический подъём |
giovane bimba |
252 |
12:00:32 |
eng-rus |
gen. |
tug-assistance |
помощь при буксировке, помощь при буксировании |
FEFEFE |
253 |
11:59:52 |
rus-fre |
med. |
моноцентровое исследование |
étude monocentrique |
Koshka na okoshke |
254 |
11:56:44 |
eng-rus |
chem. |
malt-dextrine |
солодовый декстрин |
Boris54 |
255 |
11:55:56 |
rus-spa |
med. |
подострый |
subagudo (о течении болезни) |
Andrei Yemelianov |
256 |
11:55:02 |
eng-rus |
econ. |
cycle of tightening |
цикл ужесточения (денежно-кредитной политики) |
Lyana_M |
257 |
11:52:48 |
eng-rus |
gen. |
rights or wrongs |
сомнения |
vp_73 |
258 |
11:48:18 |
rus-ger |
jewl. |
зеркальная полировка |
Spiegelschliff |
OlgaST |
259 |
11:45:48 |
rus-ger |
gen. |
слабое утешение |
schwacher Trost |
Novoross |
260 |
11:44:28 |
eng-rus |
avia. |
inductive system |
индуктивная система зажигания |
katuwka87 |
261 |
11:43:52 |
eng-rus |
avia. |
capacitor discharge system |
ёмкостная система зажигания |
katuwka87 |
262 |
11:43:44 |
eng-rus |
bill. |
international bill of exchange |
международный переводной вексель |
aht |
263 |
11:43:03 |
rus-ger |
gen. |
Золотой диск |
Goldene Schallplatte |
Queerguy |
264 |
11:40:41 |
rus-ger |
construct. |
ширма |
Sichtschutzwand |
OlgaST |
265 |
11:40:20 |
eng-rus |
gen. |
internationally accepted |
международно признанный |
Alexander Demidov |
266 |
11:28:51 |
eng |
abbr. polym. |
the area where the stationary and moving mold halves make contact when the mold is closed |
kiss-off area/masking area (http://books.google.ru/books?id=0uuo7J855Z0C&pg=PA291&lpg=PA291&dq=kiss-off area&source=bl&ots=2Gtm0Dy2j9&sig=Mo-9OJn8jL7QSlS3AiYPUCsQaT8&hl=ru&ei=h9g_TbXxJsGVOqWBwaAI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&sqi=2&ved=0CCgQ6AEwAg#v=onepage&q=kiss-off area&f=false) |
Karabas |
267 |
11:25:11 |
eng-rus |
gen. |
Tower Fan |
градирня |
Enotte |
268 |
11:24:53 |
eng-rus |
construct. |
excavations |
перекопы |
natall57 |
269 |
11:24:49 |
eng-rus |
gen. |
Mary Rose |
Мэри Роуз (Английский военный корабль при короле Генрихе VIII) |
Tatyana Ugr |
270 |
11:22:24 |
eng-rus |
fire. |
transceiver |
приёмник |
Butterfly812 |
271 |
11:21:21 |
rus-ger |
agric. |
ресурсосберегающее земледелие |
ressourcenschonender Ackerbau |
jerschow |
272 |
11:21:09 |
eng-rus |
fire. |
reflector |
передатчик |
Butterfly812 |
273 |
11:18:28 |
rus-ger |
commer. |
Гондола |
Gondelkopf (Тип витрины для выкладки товара в магазине, представляет собой набор отдельно стоящих полок с открытым доступом со всех сторон) |
Юрий Павленко |
274 |
11:15:30 |
rus-ger |
ed. |
детский дошкольный центр |
Kindertageseinrichtung |
antonsosna |
275 |
11:15:21 |
rus-spa |
gen. |
потеря иллюзий |
desilusión |
Alexander Matytsin |
276 |
11:06:56 |
eng-rus |
jarg. |
first strike |
превентивный удар |
karakula |
277 |
11:04:39 |
eng |
abbr. exhib. |
PER |
Post Event Report |
naturalblue |
278 |
11:00:35 |
eng |
abbr. law |
GRD |
Global Depository Receipt |
levanya |
279 |
10:59:47 |
eng-rus |
amer. |
huckleberry friend |
друг закадычный |
Aspect |
280 |
10:58:46 |
rus-fre |
gen. |
хинное дерево |
cinchona |
nikabram |
281 |
10:45:35 |
eng |
abbr. bill. |
IBOE |
international bill of exchange |
aht |
282 |
10:28:51 |
eng |
polym. |
kiss-off area/masking area |
the area where the stationary and moving mold halves make contact when the mold is closed (http://books.google.ru/books?id=0uuo7J855Z0C&pg=PA291&lpg=PA291&dq=kiss-off area&source=bl&ots=2Gtm0Dy2j9&sig=Mo-9OJn8jL7QSlS3AiYPUCsQaT8&hl=ru&ei=h9g_TbXxJsGVOqWBwaAI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&sqi=2&ved=0CCgQ6AEwAg#v=onepage&q=kiss-off area&f=false) |
Karabas |
283 |
10:24:52 |
rus-ger |
gen. |
музей народного творчества |
Volksmuseum |
alenkangel |
284 |
10:22:42 |
rus-ita |
mil. |
вертолётная палуба |
ponte di volo (у вертолетоносцев) |
Lantra |
285 |
10:22:09 |
eng-rus |
gen. |
voting with feet |
противодействие бездействием |
Alexander Demidov |
286 |
10:21:35 |
eng-rus |
busin. |
enhanced customer due diligence |
расширенная комплексная клиентская проверка |
Alexander Matytsin |
287 |
10:20:52 |
eng-rus |
busin. |
simplified customer due diligence |
упрощённая комплексная клиентская проверка |
Alexander Matytsin |
288 |
10:17:59 |
eng-rus |
law |
implementing measures for Directive |
меры во исполнение Директивы |
Alexander Matytsin |
289 |
10:02:26 |
rus-ger |
gen. |
второстепенный |
marginal (Beispiel: "Da die Längenunterschiede nur marginal sind, wirkt sich auch der Einfluss aus Trommelbiegung nicht auf die Stellung des Spreaders aus.") |
Queerguy |
290 |
9:56:36 |
rus-ita |
mil., WMD |
выпадение радиоактивных осадков |
ricaduta radioattiva |
Lantra |
291 |
9:54:59 |
rus-ita |
mil., WMD |
радиоактивное облако |
nube radioattiva |
Lantra |
292 |
9:51:19 |
eng-rus |
comp. |
Braille Display |
Брайлевский дисплей (устройство вывода, предназначенное для отображения текстовой информации в виде шеститочечных символов азбуки Брайля. Брайлевские дисплеи делают возможным использование современных компьютеров незрячим и слабовидящим людям.) |
Alexander Volokitin |
293 |
9:50:32 |
rus-ita |
gen. |
впасть в ступор |
rimanere pietrificato |
Lantra |
294 |
9:50:02 |
rus-ger |
met. |
агломерационное производство |
Sinterfertigung |
AGO |
295 |
9:47:24 |
rus-ger |
anat. |
голодная ямка у жвачных |
Hungergrube |
ElenaLo |
296 |
9:47:16 |
eng-rus |
polym. |
shrink bundling film |
термоусадочная упаковочная плёнка |
kozelski |
297 |
9:46:14 |
eng-rus |
law |
accessories industry |
отраслевая принадлежность организации (при всей своей абсурдности английский вариант встречается в некоторых кипрских доверенностях, которые, очевидно, изначально переводились с русского. Даю здесь, чтобы люди зря не ломали голову) |
4uzhoj |
298 |
9:40:24 |
rus-ita |
gen. |
сказочная атмосфера |
atmosfera da sogno |
Lantra |
299 |
9:37:55 |
rus-ger |
anat. |
пищеводный жёлоб у жвачных |
Schlundrinne |
ElenaLo |
300 |
9:25:28 |
eng-rus |
avia. |
spark rate |
Частота искрообразования (на свече зажигания) |
katuwka87 |
301 |
9:23:11 |
eng-rus |
gen. |
social issues |
социальные вопросы |
grafleonov |
302 |
9:18:18 |
rus-ger |
med. |
бромируемость |
Bromierungsgrad |
Siegie |
303 |
9:05:34 |
eng |
abbr. med. |
RF |
retroperitoneal fibrosis |
ННатальЯ |
304 |
8:54:00 |
eng-rus |
chem. |
Bilobalides |
билобалиды |
Boris54 |
305 |
8:40:55 |
eng-rus |
gen. |
contractual mismatch |
контрактное несоответствие (ECT) |
Alexander Demidov |
306 |
8:28:07 |
eng-rus |
gen. |
go free |
освободиться |
SirReal |
307 |
8:18:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
HM |
адаптация модели (history match) |
Aiduza |
308 |
7:57:55 |
rus-fre |
law |
таможенное право |
droit douanier |
ksundya |
309 |
7:51:50 |
rus-fre |
law |
земельное право |
droit foncier |
ksundya |
310 |
7:51:24 |
rus-fre |
law |
аграрное право |
droit agraire |
ksundya |
311 |
7:47:41 |
rus-fre |
law |
семейное право |
droit familial |
ksundya |
312 |
7:43:00 |
rus-fre |
law |
римское право |
droit romain |
ksundya |
313 |
7:29:10 |
eng-rus |
med. |
Quality Intima Media Thickness |
Качественное значение толщины интима-медиа (УЗИ) |
exceptionnelle |
314 |
7:27:28 |
eng |
abbr. med. |
Quality Intima Media Thickness |
QIMT (УЗИ) |
exceptionnelle |
315 |
7:22:49 |
rus-fre |
law |
публичное право |
droit public |
ksundya |
316 |
7:19:11 |
eng-rus |
fin. |
credited as fully paid |
зачислены как полностью оплаченные (об акциях) |
twinkie |
317 |
7:16:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
mDm |
мДм (напр. dana-petroleum.com) |
Aiduza |
318 |
7:02:15 |
eng-rus |
inf. |
knocking |
придирки, нападки, резкая критика |
svetlyak |
319 |
6:58:12 |
rus |
abbr. |
д.в. |
доза внесения (rate of application; удобрения) |
andrew_egroups |
320 |
6:27:28 |
eng |
abbr. med. |
QIMT |
Quality Intima Media Thickness (УЗИ) |
exceptionnelle |
321 |
6:14:15 |
eng-rus |
gen. |
concertina door |
складывающаяся дверь |
pavelforever |
322 |
6:02:47 |
eng-rus |
gen. |
stick grenade |
немецкая ручная граната модели М24 |
Lyutenko_Dmitri |
323 |
5:26:56 |
eng-rus |
bot. |
shiso |
перилла (однолетнее травянистое растение семейства Яснотковых (shiso – его японское название)) |
kairova |
324 |
4:39:22 |
rus-fre |
metrol. |
хромелькопель |
chromel/copel (термопара) |
glaieul |
325 |
4:14:26 |
eng-rus |
gen. |
item of goods |
товар (goods are always plural in English in this sense – "item of goods" is a good work around to get to the singular♦; horribile dictu, I am increasingly encountering "а good," meaning an item of merchandise, in US high school textbooks. I disapprove, but there it is. Liv Bliss) |
tfennell |
326 |
4:11:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Phie |
эффективная пористость (effective porosity, see nomenclature in scheevel.com) |
Aiduza |
327 |
3:13:56 |
eng-rus |
progr. |
high-voltage interferences |
высоковольтные помехи |
ssn |
328 |
3:12:51 |
eng-rus |
progr. |
high-voltage interference |
высоковольтная помеха |
ssn |
329 |
3:09:19 |
eng-rus |
progr. |
high voltages |
источники высокого напряжения |
ssn |
330 |
3:08:10 |
eng-rus |
progr. |
high voltage |
источник высокого напряжения |
ssn |
331 |
3:07:17 |
eng-rus |
transp. |
Transported Asset Protection Association |
Ассоциация защиты перевозимых грузов |
shergilov |
332 |
2:56:26 |
eng-rus |
progr. |
input and output modules |
входные и выходные модули (программируемого контроллера) |
ssn |
333 |
2:55:14 |
eng-rus |
progr. |
input and output modules |
модули входов и выходов (программируемого контроллера) |
ssn |
334 |
2:50:10 |
eng-rus |
progr. |
output modules |
выходные модули (программируемого контроллера) |
ssn |
335 |
2:47:02 |
eng-rus |
progr. |
output modules |
модули выходов (программируемого контроллера) |
ssn |
336 |
2:46:15 |
eng-rus |
progr. |
output modules |
модули вывода (программируемого контроллера) |
ssn |
337 |
2:42:22 |
eng-rus |
progr. |
output module |
модуль выходов (выходной модуль; программируемого контроллера) |
ssn |
338 |
2:41:02 |
eng-rus |
progr. |
output module |
модуль вывода (программируемого контроллера) |
ssn |
339 |
2:35:21 |
eng-rus |
gen. |
sexiness |
сексуальность |
Gilbert |
340 |
2:32:35 |
eng-rus |
progr. |
input modules |
модули ввода (программируемого контроллера) |
ssn |
341 |
2:28:29 |
eng-rus |
progr. |
input module |
модуль входов (входной модуль; программируемого контроллера) |
ssn |
342 |
2:26:04 |
eng-rus |
progr. |
input module |
модуль ввода (программируемого контроллера) |
ssn |
343 |
2:10:43 |
eng-rus |
gen. |
quite a task |
непростая задача (примерно) |
pavelforever |
344 |
2:04:09 |
eng-rus |
progr. |
in the event of failure of the safety system |
в случае отказа системы обеспечения безопасности |
ssn |
345 |
1:48:45 |
eng-rus |
progr. |
Cylinder stroke not achieved in five seconds |
в течение пяти секунд гидроцилиндр не приведен в движение |
ssn |
346 |
1:47:39 |
rus-fre |
relig. |
рождественский вертеп |
crèche |
Lena2 |
347 |
1:45:45 |
eng-rus |
progr. |
cylinder strokes |
гидроцилиндры |
ssn |
348 |
1:44:45 |
eng-rus |
progr. |
cylinder stroke |
гидроцилиндр |
ssn |
349 |
1:40:47 |
eng-rus |
softw. |
pre-developed software |
ранее разработанное программное обеспечение |
Featus |
350 |
1:33:24 |
eng-rus |
progr. |
LowLow oil level |
Уровень масла предельно низкий |
ssn |
351 |
1:26:34 |
eng-rus |
progr. |
Standby pump failed to start |
Резервный насос не включается |
ssn |
352 |
1:22:49 |
eng-rus |
progr. |
Low Pressure |
Давление низкое |
ssn |
353 |
1:19:40 |
rus-ita |
gen. |
стандартизация |
omologazione |
Lantra |
354 |
1:19:26 |
eng-rus |
progr. |
Pump Stopped |
Насос отключён |
ssn |
355 |
1:17:54 |
rus-ger |
ed. |
переподготовка |
Studiengang |
Андрей Клименко |
356 |
1:10:19 |
eng-rus |
progr. |
alarms |
аварийные сигналы |
ssn |
357 |
1:02:16 |
rus-ita |
med. |
псориатический артрит |
psoriasi artropatica |
Dozzina |
358 |
0:59:29 |
eng-rus |
progr. |
simplest systems |
простейшие системы |
ssn |
359 |
0:58:24 |
eng-rus |
progr. |
simplest system |
простейшая система |
ssn |
360 |
0:55:45 |
eng-rus |
progr. |
simple systems |
простые системы (управления) |
ssn |
361 |
0:53:47 |
eng-rus |
progr. |
simple system |
простая система (напр., управления) |
ssn |
362 |
0:47:53 |
eng-rus |
progr. |
execute a method against a variable |
применить метод к переменной |
ptraci |
363 |
0:47:34 |
rus-dut |
bot. |
левкой |
Violier |
doka |
364 |
0:44:34 |
eng-rus |
progr. |
flow chart for keypad operation |
блок-схема действий с клавиатурой |
ssn |
365 |
0:40:22 |
eng |
abbr. softw. |
PDS |
pre-developed software |
Featus |
366 |
0:39:13 |
eng-rus |
progr. |
reading input contacts with a multiplexer |
опрос входных контактов с помощью мультиплексора |
ssn |
367 |
0:28:24 |
eng-rus |
idiom. |
fight to death |
биться не на жизнь, а на смерть |
Gilbert |
368 |
0:28:20 |
eng-rus |
polit. |
October War |
Четвёртая арабо-израильская война ("война Судного дня", Октябрьская война; Also: Yom Kippur War, Ramadan War) |
Victorian |
369 |
0:28:12 |
eng-rus |
progr. |
reading input contacts |
опрос входных контактов (которые во внешних цепях программируемого контроллера) |
ssn |
370 |
0:27:14 |
eng-rus |
progr. |
input contacts |
входные контакты |
ssn |
371 |
0:26:41 |
eng-rus |
progr. |
input contact |
входной контакт |
ssn |
372 |
0:25:29 |
rus-ger |
inf. |
нуждаться в деньгах |
klamm sein |
platon |
373 |
0:20:12 |
eng-rus |
polit. |
Camp David Accords |
Кэмп-Дэвидские соглашения (Заключение израильско-египетского мирного договора в 1978-79 гг.) |
Victorian |
374 |
0:18:34 |
rus-ger |
archaeol. |
фиксация находок |
Erfassung der Funde |
Валерия Георге |
375 |
0:18:17 |
rus-fre |
gen. |
лобное место |
place des exécutions publiques (в Москве) |
zelechowski |
376 |
0:17:35 |
eng-rus |
progr. |
comprehensibility |
понимаемость (программы) |
ssn |
377 |
0:16:18 |
rus-ita |
police |
версия |
ipotesi |
alesssio |
378 |
0:04:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
mass flow transducer |
массовый преобразователь расхода |
alikan |
379 |
0:03:53 |
eng-rus |
progr. |
minimize pushbutton/switch cabling |
минимизация количества линий связи от кнопок или переключателей (подсоединенных к входам программируемого контроллера) |
ssn |